あなたは英語をしゃべれますか?

中学から大学まで10年以上。学校で英語の授業を受けて来た。

にもかかわらず、

「あなたは、英語をしゃべれますか?」

と聞かれたら、私は自信を持って「はい!」とは答えられない。

なぜなのか?

なぜ10年以上も英語の授業を受けて来たにもかかわらず、私はいまだに英語をしゃべれるとは言えないのか?

そもそも、英語をしゃべれる、しゃべれないの基準はどこにあるのか?

今日は、できる、できないの基準について考えてみたい。

まず、

「あなたは、日本語をしゃべれますか?」

と聞かれたら、迷わず「はい!」と答えるだろう。

では次に、

「あなたは、日本語をうまくしゃべれますか?」

と聞かれたらどうだろうか。

私は、「はい!」とは答えられない気がする。

なぜならば、「うまく」という言葉には、「自分の気持ちや意図が、相手に正しく伝わるように、正しい言葉を選び、正しい文章を組み立てて…」という意味合いが込められているように感じるからだ。

ゆえに、

「あなたは、うまく(=相手に伝わるように、正しく言葉や文章を選んで)日本語をしゃべれますか?」

と問われると。

「いやー。そこまでは日本語をしゃべれません…」という答えになってしまう。

これは、決して謙遜している訳でも、恥ずかしがっている訳でもない。

ただ純粋に、「うまく(=相手に伝わるように正しく)」日本語をしゃべれてはいない、と自分の実力を評価しているだけだ。

ここで冒頭の質問に戻る。

「あなたは、英語をしゃべれますか?」

と聞かれた時、私は暗黙的に「うまく」という言葉を挿入してしまっているように感じる。

すなわち、

「あなたは、うまく英語をしゃべれますか?」

という質問に置き換えてしまっている気がする。

その結果、日本語の時と同じように、「うまく(相手に伝わるように正しく)」英語をしゃべれてはいない、という形で自分の実力を評価してしまっている気がする。

基本的な英単語は知っているし、単純な文法なら扱えるし、海外旅行にも行って帰って来られるにもかかわらず。私は英語をしゃべれない、と評価してしまっている。

なんてこったい!

「うまく」という言葉。

なんて、いまいましい言葉なんだ!

そしてその実態は、

「相手に伝わるように、正しく」

という意味合い。

もっと言えば、最大の敵は「正しく」という言葉。

「あなたは、正しく英語をしゃべれますか?」

「あなたは、正しく日本語をしゃべれますか?」

改めて「正しく」できますか?と問われたら、ふだん何気なくできていることすら、不安になる。

「あなたは、正しくおしっこをできますか?」

こう聞かれて、自信を持って「はい!」と答えられる人はどれだけいるのだろうか。

少なくとも、私は自信がない。

なぜならば、「正しい」おしっこの仕方なんて、習ったこともなければ、考えたこともないからだ。

「正しい」おしっこの仕方があるのかもしれない。そう考えた瞬間から、私はとても不安になる。

しかし一方で、私は日常的には何も困っていない。何の問題もなく、誰に迷惑をかけることもなく、毎日、おしっこをしている。

「あなたは、正しく英語をしゃべれますか?」

という質問と、

「あなたは、正しくおしっこをできますか?」

という質問。

この2つの質問は、どこがどう違うんだろうか、と思う。

客観的な「正しさ」を問う質問にどれほどの意味があるのだろうか、と思う。

別に「正しく」なくたって、日常的に、人に迷惑をかけずに、自分の生活をしっかりと成り立たせてさえいれば、「できる」と評価していいんじゃないか、と思う。

なんか、まだ「うまく」は言えないけど。

なんとなく、

「うまく」「正しく」「間違えなく」あらねばならない

という妙な先入観が自分の中にあるなぁー

なんでかなぁー

その先入観、ぬぐいとってしまいたいなぁー

と思う今日この頃です。

どっひー &sing

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。